The Comedy of Errors by William Shakespeare

“A wretched soul, bruised with adversity,
We bid be quiet when we heart it cry.
But were we burdened with like weight of pain,
As much or more we should ourselves complain.”

In a quest to focus on my Shakespeare Project for 2017, I’m reading through some of the plays following the schedule of the A Bard a Month group on Goodreads.  They have The Comedy of Errors listed as the first play of Williams Shakespeare yet my The Life and Works of William Shakespeare has it listed as the 5th.  From the evidence, the only thing that’s certain is that no one knows for sure, right?  In any case, it definitely shows in its structure and method a rather simple presentation of a budding farce that nevertheless manages to capture the audience’s interest and tickle their humour.

The play appears to be dated somewhere between 1589-1591.  It did not appear in Quarto form but made its first appearance in the Folio of 1623 and the first documented performance in the Gesta Grayorum was at Gray’s Inn on December 28, 1594.  In dating this play, the rhyme scheme is also of assistance, and classical allusions, fantastic imagery, wire-drawn wit, conceits and puns abound as in earlier plays.  The action occurs within a single day, and the buttressing of dual improbabilities in the duplication of the twin masters and servants, the romantic tension of the parties, and the blending of tragedy and comedy bring some complexity to this unseasoned work.  Resembling Plautus’ play, Menæchmi, portraying whimsical confusion and mistakes involving twins of Syracuse, The Comedy of Errors may also have the basis in another drama, The Historie of Error, performed in 1577-78, although the parallels are certainly less apparent.

source Wikimedia Commons

A trader from Syracuse, Egeon, is apprehended in the port city of Ephesus.  As the law forbids either inhabitant from entering the other’s city, Egeon is sentenced to death unless someone is found to provide the fine of one thousand marks.  In despair, he reveals to the Duke of Ephesus that thirty-three years ago in a storm at sea, he was separated from his wife, one of his twin sons, and one of his two twin servants; he and one son were picked up by a Corinthian ship and his wife, his other son and the other servant by an Epidaurian ship.  The years pass as Egeus grieves the loss, renaming his remaining son Antipholus after his lost son and the servant, Dromio, after the lost servant.  Now, against all statues, he is here in Ephesus to discover the fate of the missing part of his family.

Without a friend in the city, Egeon’s fate seems certain, but his son, Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio, turn up in Ephesus unbeknownst to him, also looking for his missing brother as he has been searching for seven years.  And lo, the missing Antipholus of Ephesus indeed resides in the city with his servant, Dromio, and thence the “errors” begin, causing a rollicking adventure of humour and suspense. Adriana chastizes her husband, but why does he not appear to know her?  Lady Luciana, her sister, is horrified by the advances of her brother-in-law.  A gold chain ordered by Antipholus of Epheus, mistakenly ends up in the hands of his brother and accusations, threats and recriminations follow.  An abbey becomes a refuge, yet who exactly is the regal abbess, and will Egeon eventually be saved and the family reunited?

A Scene from The Comedy of Errors
Thomas Stothard
source ArtUK

In spite of all my questions, there wasn’t much mystery to the play, but while hilarity is perceived by the audience who can regularly guess at the outcomes of situations, the characters themselves are often in states of anguish, irritation, despair, and confusion, not at all comedic from their point of view.  The well-crafted tension between these two aspects of the play gives us a glimmer of promise for Shakespeare’s later works and taste of his genius to come …..

Further reading:

The Oresteia ~ The Eumenides

The Eumenides by Aeschylus
“I give first place of honor in my prayer to her
who of the gods first prophesied, the Earth; and next
to Themis, who succeeded to her mother’s place
of prophecy; so runs the legend; and in third
succession, given by free consent, not won by force, 
another Titan daughter of Earth was seated here. …..”

Time passes and Orestes arrives at the Temple of Apollo at Delphi, still pursued by the Furies.  His conflict continues in tormenting unrelief and he appeals to Apollo for alleviation from his guilt.  He has avenged his father, but in doing so has murdered his mother.  Divine command has clashed with divine decree, and he is helpless to navigate his way through the maze of paradoxical possibilities.  The priestess, Pythia, is shocked to find him in the suppliant’s chair with a sword dripping with blood and the sleeping Furies surrounding him.  A spell has been placed upon them by Apollo so Orestes can travel unhampered to Athens, which he does after Apollo absolves him of complicity in his murder of Clytaemestra. But now he must seek Athena for a possible resolution to his dilemma.

Continue reading

Henry V by William Shakespeare

“From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remembered –
We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that shed his blood with me
Shall be my brother.”

Written in the Second Period of Shakespeare’s development, Henry V is the eighth of his dramas, and part of the Henriad, his historical tetralogy which also includes Richard II, Henry IV Part 1 and Henry IV Part 2.  The play is thought to be composed late in 1598, as it was produced between March 17 and September 28th of 1599.

The earliest known volume is the first Quarto printed in 1600, which was followed by Q2 and Q3, reprints of the first edition, published in 1602 and 1608 respectively.  The first Folio edition differs extensively from the Quartos, as it is twice the length of the latter, which omits the first scenes of Acts I and III, the second scene of Act IV, the choruses and the epilogue, as well as some of the characters.  Prose is also transformed into metrical form, it can only be supposed to effect an increased length of the play.

King Henry V
source Wikipedia

Set in 1415, immediately before and after the events at the Battle of Agincourt during the 100 years war, Shakespeare appears to have deviated from his promise at the end of the play, Henry IV, Part 2, where he assured a reappearance of the bumbling, comedic Falstaff.  Instead, the play echoes of tones of impressive military management versus French incompetence, and a king who is lauded as a hero.  The play shows technical weakness with an awkward chorus who speaks a prologue explaining the upcoming scenes in the drama, however with the sources drawn upon (Holinshed’s Chronicle and an old play, The Famous Victories of Henry V) and his own additions, Shakespeare has shown a legitimate constancy.

With very little constructive plot, the play ties in various episodes in Henry V’s leadership role before and after the Battle of Agincourt. As it begins, Henry appeals to the Archbishop of Cantebury as to whether he is justified in his claim of the French crown.  Supported by his conscience, he feels a duty towards his French subjects, but the French king has another view of the matter.  When the French ambassador turns up in the English court with an insulting gift of tennis balls from the king’s son, the Dauphin, Henry is incensed, but manages to keep control of his temper.

“We are glad the dauphin is so pleasant with us.
His present and your pains we thank you for:
When we have matched our rackets to these balls,
We will in France, by God’s grace, play a set
Shall strike his father’s crown into the hazard.  
Tell him he hath made a match with such a wrangler
That all the courts of France will be disturbed
With chaces ……”

Henry will:

“…….. dazzle all the eyes of France,
Yea strike the Dauphin blind to look on us,
But all this lies within the will of God,
To whom I do appeal.”

Yet soon after this honourable rhetoric is delivered, he learns that his friend, Lord Scroop and two lords, Cambridge and Grey, are plotting his demise and the king is forced to dispatch them in an execution.  The injection of this betrayal is quickly presented and appears awkward and unconnected with the whole, but it does afford us some insight into Henry’s character and the historical situation.

Henry V Discovering the Conspirators
Henry Fuseli
source ArtUK

The scenes move from England, to an English camp in Harfleur, to the French camp, contrasting English courage, fortitude and skill to the French forces and strength which threaten their much smaller contingent, but exemplify a bombastic and almost bumbling French confidence of an easy victory, that is obviously misplaced.  The eve before the battle, Henry is represented as not only a capable king, but as a man of the people, as he walks among them in disguise, learning of their thoughts and opinions of the coming war.  His responsibilities rest heavy on his shoulders and he asks God for strength in arms and His favour, in spite of the fault of his father’s taking of Richard II’s crown.  With the French more than confident in their strength of arms, and the English somewhat dismayed by their lack of soldiers in comparison, the battle begins.  With some of Shakespeare’s trademark humour, the fighting continues until the English, against the odds, claim victory and peace is negotiated.  Henry then woos Princess Katherine, daughter of the French king, bringing together the two countries with the bonds of love.

Lewis Waller as Henry V
Arthur Hacker
source ArtUK

As for characters in this drama, the principle one is certainly Henry V.  Henry’s motivations for ruling France do not lie in personal, monetary or territorial gain, but in a sacred trust for which he feels responsible.  He shows a marked similarity to his father, Henry IV, both sewing their wild oats when young, but extirpating their follies and irresponsibilities in time of need of their country.  Both become strong, forceful kings with a material sense of duty, to both God and their kingdom, and who successfully protect English identity and sovereignty.  Even in presenting the English forces, there is a unity in their soldiers as we are introduced to Captain Jamy, a Scot, Captain Macmorris, an Irishman, and Fluellen, a Welshman.

My enjoyment of the play somewhat fluctuated throughout my reading.  While it has a simple charm about it and Shakespeare’s heroic rhetoric draws the reader in, it is obviously not as clever, or elaborately structured as many of his other plays.  The reader can admire and rejoice in the honourable and admirable traits of the English king, the incarnation of England itself, but there is a definite lack of density and richness that imbues his other plays.  Nevertheless, it is enjoyable in its own right and a fine ending to the Henriad.

Further reading:

The Oresteia ~ The Libation Bearers by Aeschylus

The Return of Orestes (1785)
Anton von Maron
source Wikimedia Commons

The Libation Bearers by Aeschylus
“Hermes, lord of the dead, who watch over the powers
of my fathers, be my saviour and stand by my claim.
Here is my own soil that I walk.  I have come home;
and by this mounded gravebank I invoke my sire
to hear, to listen …..”

 

Mercury (Hermes) (1636-38)
Peter Paul Rubens
source Wikimedia Commons

The play opens with Orestes standing at the tomb of Agamemnon, with a request to Hermes (or “Cthonic Hermes” who acts as a messenger between the Olympian gods and the Underworld) for favour and for the ear of his father, to bring his spirit back into play. Sadly, in the only surviving manuscript of The Libation Bearers brought to Florence in the 15th century, the opening speech is damaged and there are number of missing lines, the number of which can only be guessed (an estimate is 80 lines).  However, other lines survive in works of other authors:  the first five lines are written in Aristophanes’ play, The Frogs, and other lines can be found in the commentaries of other authors, however, it is expected that most of the explanatory prologue has been lost.

Continue reading

The Oresteia ~ Agamemnon by Aeschylus

The Sacrifice of Ipheginia by Agamemnon (1671)  Jan Steen
The Sacrifice of Ipheginia by Agamemnon (1671)
Jan Steen
source

 

Agamemnon by Aeschylus
 
“Dear gods, set me free from all the pain,
the long watch I keep, one whole year awake …
propped on my arms, crouched on the roofs of Atreus like a dog.”

Agamemnon is the first of a trilogy of plays called The Oresteia, the next two plays being The Libation Bearers and The Eumenides, all performed in 458 B.C., only two years before the death of Aeschylus.  This surviving unified trilogy allows the reader to experience the development of these three-part stories and to observe the common strands of informatiion and enlightenment winding throughout.  Each play would have built support and framework for the others.  However, even though we have all three plays of this trilogy, the satyr play Proteus is lost, as it would have been a type of comic epilogue to finish The Oresteia.

Continue reading

Lysistrata by Aristophanes

“The War shall be women’s business …….”

Staged during the Peloponnesian War and a mere two years after the disastrous defeat of Athens during the Sicilian Expedition, Aristophanes wrote Lysistrata ( Λυσιστραταη), meaning “disbander of the army”, as a protest against the waste of both resources and lives caused by the acts of war.

The play begins in the year 411 B.C., the twentieth year of the Peloponnesian War between the city states of Athens and Sparta, and the women of the participating factions are becoming disaffected by the incessant fighting.  Lysistrata, a woman of Athens, gathers neighbouring women from the areas of Sparta, Bœotia, Corinth, Peloponnese, etc. in protest of this gratuitous war.

As the women assemble, they choose the two most effective means of protest imaginable.  First, they vow to withhold sexual favours from their husbands as long as they continue to fight, and, showing dynamic, yet persuasive initiative, they take possession of the Athenian treasury located at the Acropolis, thereby terminating the flow of money and support to the embattled troops.

Priestess of Bacchus (1884)
John Collier
source Wikimedia Commons

A chorus of old men arrive with the intent to force the women into submission but a chorus of old women repel them, and the reward for the men’s efforts is a good dousing with water.  A magistrate then censures the women for their unwomanly actions, however he takes time to question Lysistrata on her intentions.  Her response is a fascinating discourse on the strategy of women in the system of war.  Men, through their bumbling and entanglements, have made the war women’s business.  Not only is the war a wasteful loss of life, it is interfering with their social structure.  Athens should be organized as a woman spinning her yarn:  when the yarn is tangled it is untangled and now, Lysistrata demands, let this war be untangled by embassies.  Normally, the women would be pleased to remain at home with their work, but when the very fabric of their lives is unravelling and their existence threatened, action is imperative!

The magistrate is unmoved by her argument, Lysistrata returns to the Acropolis, and the old men and women continue their argument, until Lysistrata hears that there are already stirrings of dissent among her comrades, the women ready to disband because of the burden of a sexless existence.  Their leader argues them into submission, when Cinesias, a warrior, appears with his son, desperate for his wife, Myrrhine.  Myrrhine teases and taunts her poor husband with the promise of an encounter, then locks herself in the Acropolis with the other women.

A herald from Sparta arrives with an obvious “burden” under his cloak, announcing that he is seeking peace talks, and the exasperated magistrate agrees.  The Old Men make overtures to the Old Women, and the two choruses unite as one.  The Spartan and Athenian delegates call for Lysistrata, believing that she is the only one who can bring peace; she scolds them for their behaviour, appearing to put an emphasis on the Greek states fighting each other when the threat from Barbarians looms so greatly.  Finally, amid some squabbling, they agree to peace terms, and balance, both natural and societal, is brought to Greece once more amid much singing and dancing.

Bacchantes (1785)
Francesco Bartolozzi
source Wikimedia Commons

With Aristophanes’ characterization of Lysistrata and the mutiny and his emphasis on the war, the political posturing, the money wasted and the lives lost, rather than showing an empowered woman, he was attempting to show that the egregious irresponsibility of the behaviour of the men in charge was so ineffectual, that even a group of ungovernable women could be more successful in handling the problem.  However, in spite of the other women’s rather tenuous commitment to the cause, Aristophanes does show Lysistrata as a strong, decisive personality, immediately effecting peace and co-operation among the females of her fellow sister-states, organizing an orderly, yet believable, insurrection.  The women felt that they had as much invested in the war as the men, considering that they had been supplying the men for the war through giving birth to them and raising them to be warriors.  However, in the 21st year of the war, and the city devoid of most of the men of marriageable age, it is obvious that there is a serious inbalance not only in the natural order, but also in the social structures of Greek society.  While Aristophanes is perhaps not directly suggesting a remedy, he is certainly providing a compelling motivation to spur the leaders to action.

And, of course, Lysistrata cannot be mentioned without reference to its lewd content.  Well, perhaps I can gloss over it, not from a wish to, simply because I hardly noticed it.  Rather than pleading a certain disingenuousness, I blame my Dove Thrift Edition translation.  It claims an anonymous translator from 1912, and he must have sanitized his translation.  There are certainly references to “swellings of the groin” and “concupiscence” and “ardent longings”, but I didn’t notice a rudeness to any of the dialogue.  So I’m really not sure how much I missed or didn’t miss.

Gone, But Not Forgotten (1873)
John William Waterhouse
source Wikiart

Lysistrata is considered “Old Comedy” which generally adhered to the following structure:

Prologos:  a prologue that begins the play with a dialogue based on the focus or theme
Parados:  a song sung by the chorus when it enters, or the moment when it enters
Episode:  a scene in which the dialogue involves one or two characters and the chorus
Agon:  a debate between characters
Parabasis:  an ode in which the chorus addresses the audience to express its opinion on the theme or topic, which could include views on politics, social trends, etc.
Stasimon:  a scene or scenes in which the chorus sings a song uninterrupted by dialogue and usually when other characters aren’t present
Exodos:  the exit scene, or final part of the play. 

Yet while Lysistrata definitely fits into the Old Comedy form, Aristophanes deviates from the structure by employing a double chorus; departs from the conventional parabasis, and has an unusual structure for the agon, in that Lysistrata takes over the full debate herself to express her views, yet there are smaller agons within the double chorus.

All in all, Aristophanes has presented a well-balanced play where the comedy lightens the mood, but does not detract from the seriousness of prolonged war and all its wastes.  I liked this play much more than I expected to which seems to be a common theme when reading Greek literature.  I encourage all of you who haven’t read a Greek play, to read one.  You just might be surprised!

Seven Against Thebes by Aeschylus

“You citizens of Cadmus, he must speak home
that in the ship’s prow, watches the event
and guides the rudder, his eyes not drooped in sleep.”

Produced in 467 B.C. and winning first prize in the City Dionysia drama competition, The Seven Against Thebes is assumed to be the last of a trilogy of plays which dealt with the Oedipus cycle, the other two being called Laius, and Oedipus, both lost, as was the concluding satyr play, The Sphinx.  Driven mostly by dialogue, this play requires some background history to add some further insight.

Continue reading

The Suppliant Maidens by Aeschylus

“Zeus Protector, protect us with care,
From the subtle sand of the Nile delta
Our ship set sail …….”

Originally thought to be the earliest extant Greek tragedy, having been produced in 490 B.C., more recent evidence places it with a trilogy produced in 470 B.C., making it one of Aeschylus’ later plays. More primitive in style than The Persians, and using the archaic practice of having the protagonist as the chorus, it’s possible that Aeschylus kept it unseen for 20 years, but his motivation for this concealment would certainly be inexplicable.

The play begins with the chorus of the fifty daughters of Danaus, having recently landed in Argos after fleeing Egypt, pleading with Zeus for his favour.   In Homer’s, The Odyssey (Book IX), Zeus is referred to as the protector of suppliants, and in the maidens’ case, their Egyptian cousins have proposed marriage and, rather than submit, they chose to escape to the land of their ancestors.

“I sing suffering, shrieking,
Shrill and sad am weeping,
My life is dirges
And rich in lamentations,
Mine honour weeping …..”

As the maidens hold white olive branches over an altar, their father, Danaus, gives them instructions as to which gods to invoke for help for their protection. He muses that unwilling wives could not possibly be considered pure, and instructs his daughters to allow their behaviour to be guided by modesty.

Pelasgus, King of Argos, arrives with a contingent, and questions the strangers, remarking on their barbaric appearance.  Seeing the altar, his puzzlement is apparent as to their knowledge of Argive ways. The maidens reveal that they are of Argive ancestry, descendents of Io who had been seduced by Zeus, transformed into a cow to hide her from his wife Hera who sent a gadfly to torment her, and so she wandered into Egypt. (see Ovid’s Metamorphosis Book I)  In spite of the importance of kinship, Pelasgus hesitates, finally deciding to take this crucial question to the people (ah, a democracy!) in spite of the maidens’ pleas for his decision as king.

“You are not suppliants at my own hearth.
If the city stains the commonweal,
In common let the people work a cure.
But I would make no promises until
I share with all the citizens.”

Danaid
Auguste Rodin
source Wikiart

However, the question of the fate of these maidens is not so simple.  While they have no legal recourse to claim protection from the Argives, as suppliants they are invoking the protection of Zeus, and Pelasgus sympathizes with their plight.  But if he grants them shelter, Egypt is likely to declare war and can he justify the blood of his people shed for strangers?  His anxiety flows from his speeches.

“Alas! everywhere I’m gripped in strangle holds,
And like a swollen river evils flood;
Embarked on a sea of doom, uncrossed, abysmal,
Nowhere is anchorage.  If I leave
This debt unpaid, you’ve warned of pollution
That shall strike unerringly, but if
I stand before these walls, and bring the battle
To the very end against Egyptus’
Sons, wouldn’t that become a bitter waste —- “

Pelasgus returns to the city with Danaus to discover the people’s will, but soon Danaus returns with happy tidings:  the city has voted to protect the maidens with their lives, if necessary.  The suppliants offer prayers in favour of their honoured protectors until ships are spotted in the sea, and an herald of Egypt arrives on shore to bring them home.  If they resist, they risk their own blood and decapitation.  Thus begins an exchange between the herald and maidens that is a sparring of might and justice.  The maidens are not only struggling physically with their captors, but intellectually as well.

King Pelasgus finally arrives to offer support to the women in their resistance, accusing the stranger of insolence and irreverence, yet making it very clear that it is the maidens’ choice and if they don’t wish to go with their Egyptus cousins, he will protect them with all his resources.  The play ends with the exit of the Herald, and Pelasgus inviting the maidens into the city, but a threat of war still hangs like a shroud over the Argives.  However, the women are satisfied:

“Lord Zeus may he deprive us
Of an ill marriage
And a bad husband,
As Io was released from ill,
Protected by a healing hand,
Kind might did cure her. —

And strength may he assign us.
I am content if ill,
Is one-third my lot,
And justly, with my prayers,
Beside the saving arts of god,
To follow justice.”

To the maidens, prayers and justice are paramount when considering their freedom.

The Danaides (1903)
John William Waterhouse
source Wikipedia

While this play certainly appears more archaic than The Persians, on the other hand, it is more intricate due to the moral and political questions that are brought to the surface and wrestled with quite effectively by King Pelasgus.  It reminded me a little of Sophocles’ play, Antigone (which I haven’t reviewed yet, but will eventually) where there is a question of mortal or divine right over political or societal right.  Does Pelasgus risk war in his kingdom and possibly watch his own people die, all for fifty foreigners with a tenuous connection to the land?  Or is there a bigger question: is freedom and human dignity more important than life itself?  Are preserving the importance of these ideas something that go beyond our human existence?  It’s a powerful question and Aeschylus deals with it quite compellingly.

I quite like the presentation of King Pelagus, not as a powerful, dictatorial king, but as a leader who is truly concerned with what is best for his people.  His mental struggle is defined by his desire to make a just decision, not simply a lawful one.  Yet he doesn’t freely throw law out the window, and his impassioned agony of choice is very compelling as he resolves to defer to the will of the people.  Yet when the Egyptians land, he is strong in his stand for what has been legally decreed, and zealously defends the maidens’ personal decision.  His behaviour is parallel with King Theseus in Oedipus at Colonus where he is faced with a problem, struggles with it, yet despite possible negative ramifications, is determined to act in a just manner.

This play was somewhat difficult because of the translation, which in this case is not the translator’s fault, as it is simply in a form that does not translate well into English.  Whatever its perceived problems, this play held my rapt attention and has become one of my favourites in my growing list of Greek drama.

translated by S.G. Benardete

The Persians by Aeschylus

“Of the Persians gone 
To the land of Greece
Here are the trusted:
As protectors of treasure …..”
Performed in Athens in  472 B.C., The Persians portrays the naval battle at Salamis between the Greeks and the Persians, which occurred seven years earlier.   It is unique from other tragedies, as it was without a prologue or exudos (final scene) of the chorus.  As it deals with contemporary history instead of the common mythic topics, it was not part of a unified triad of plays that Aeschylus appeared to favour, yet interestingly it was performed with two other “lost” mythic plays, Phineus and Glaucus Ponieus.  In comparing this play to later tragedies, these differences raise the possibility of tragedy developing out of an earlier form.

Battle of Salamis (1868)
Wilhelm von Kaulbach
source Wikimedia Commons

The play begins in 480 B.C., and at the palace of Xerxes at Sousa, the Persian elders are lauding the strength of Xerxes and his army as they are engaged in battle with the Greeks:

“And the furious leader the herd
Of populous Asia he drives,
Wonderful over the earth,
And admirals stern and rough
Marshals of men he trusts:
Gold his descent from Perseus,
He is the equal of god.”


Yet their tone of exhortation becomes tinged with concern over the question of victory in this battle, and the mother of Xerxes, the Queen, appearing, echoes their sentiments.  A herald arrives, bringing most unwelcome news:

“O cities of Asia, O Persian land,
And wealth’s great anchorage!
How at a single stroke prosperity’s
Corrupted, and the flower of Persia falls,
And is gone.  Alas!  the first herald of woe,
He must disclose entire what befell:
Persians, all the barbarian host is gone.”


The herald, an eyewitness, bitterly describes the Persians’ defeat at Salamis.  Momentarily speechless, the Queen finally asks about survivors.  Xerxes is still living, but the Herald lists the many dead heroes, casualties of the battle.  The survivors are scattered.
“Ship dashed against ship, till the Persian army
dead stewed the deep like flowers”
source Wikimedia Commons
While Xerxes is a great warrior, his errors in the battle are made apparent.  He harangued his captains publicly, “in ignorance of Greek guile and the jealousy of the gods” …. and, “he conned the future ill.”  In return for his pride and miscalculations:
“All the Persians, who were in nature’s prime,
Excellent in soul, and nobly bred to grandeur,
Always first in trust, met their death
In infamy, dishonor, and in ugliness.”
Lamenting that her dream of defeat has come to fruition, the Queen attempts to assuage her grief by offering prayers and gifts to the gods.  As she offers libations at the tomb of her dead husband, Darius, his ghost rises up, inquiring about the present woe.  When he hears of the tragic defeat, he appears to blame his son’s “youthful pride”, yet he counsels the Queen to receive her son gently when he returns.

Somber laments issue from the Persian council of elders until Xerxes arrives in grievous affliction.  He recounts more of his defeat, his words a song of sorrow until the end:

“Oh alas, woe,
The magic wheel of longing for my friends you turn, you tell
Me hateful sorrows.  Within my frame my heart resounds,
resounds ……”

Death of the Persian admiral (Ariabignes,
brother of Xerxes) early in the battle
source Wikipedia
Wow, this was a very powerful play.  By the Persians’ defeat, Xerxes has not only lost honour for himself, but he is responsible for the loss of honour of generations before him.  Yet the tragedy of the situation is in his overweening pride and his attempt to place himself in a position above the gods.  He ignored the wisdom of his elders, instead choosing to go his own way, and paid dearly for his folly.
Even though, Aeschylus was writing through Persians eyes, elements of a Greek mindset crept in here and there, as in Darius’ horror of the Persians plundering and burning the Greek temples.  And he counsels the Queen for the Persians not to invade Greece because “the Grecian soil is their own ally.”  Very convenient.  Yet there is also a sympathetic tone towards the Persians, as if the Greeks can empathize with the sufferings of battle and the woes of the aftermath of loss.  In fact, the sympathy is startling.  The great daring of such a play perhaps goes beyond both historical and contemporary understanding.  No playwright had risked presenting the enemy, not only from a sympathetic viewpoint, but also showing them as noble and heroic in battle.  The battle at Salamis was a recent event and it is a tribute to the rhetoric of Aeschylus that this play was so well-regarded.  Yet while his feat is indeed admirable, Aeschylus ensures that he remains in control of his creation.  Few names can be traced to real persons, hyperbole is employed and Persians adopt Greek tradition, preventing any person from drawing any concrete truth from his presentation.  His Persian War, while being historically based, is still in the realm of myth, as if he cannot escape it. 

Translated by Seth G. Bernardete

    




Hamlet: The Prince or The Poem? by C.S. Lewis

Hamlet the prince or the poem

“A critic who makes no claim to be a true Shakespearian scholar and who had been honoured by an invitiation to speak about Shakespeare to such an audience as this, feels rather like a child brought in at dessert to recite his piece before the grown-ups.”

In Hamlet: The Prince or the Poem, Lewis begins his lecture by claiming that his aim is not to examine what other critics have before him, but to consider why the critics have failed to agree about the procrastination exhibited by the character of Hamlet.  He first outlines the three different camps:

  1. Those who think the play “bad” and that there are no motivations to explain Hamlet’s actions
  2. Those who believe he did not delay and acted with as much alacrity as was possible.
  3. Those who believe he did procrastinate and explain his paralysis through his psychology.

 

Next, he asks you to suspend all knowledge of the play, as if “you had no independent knowledge of the thing being criticized,” and proceeds to examine each view.

In the first case, if Hamlet is indeed a failure, we waste our time investigating why his actions were delayed.  Yet, if this failure were indeed a reality, why does Hamlet touch us so?  Why does it echo with “the sense of vast dignities and strange sorrows and teased ‘with thoughts beyond the reaches of our souls'”?  If Hamlet is failure, then perhaps failure is better than success, and such a verdict could never be rendered with less certainty.

With regard to point two, the opponent to this view is Hamlet himself.  He declares that he is a procrastinator, a cowardly soul who wavers with indecision.  The ghost, for the most part, is in agreement.

The last point seems to be the most logical, yet why then, in all three camps, does the play appear to hold each in thrall, enchanting the very critics who criticize it?  Does the mystery and magical appeal of the play have little to do with Hamlet’s actual character, but instead is due to something entirely different?

 

Czachórski Actors Before Hamlet
Czachórski Actors Before Hamlet
Wladyslaw Czachórski
source Wikimedia Commons

 

Lewis brings to light Aristotle’s definition of tragedy, which is an imitation not of men, but of action and life and happiness and misery, yet “action” by ancient standards means “situation.”  Instead of always attempting to delineate a character, one should first “surrender oneself to the poetry and the situation.” It is through poetry and situation, and for their sake, that the characters exist.

Hamlet's Vision
Hamlet’s Vision (1893)
Pedro Américo
source Wikimedia Commons

For Lewis, the ghost does not merely tell of the murder of Hamlet’s father.  Instead, the ghost and Hamlet are inseparable, and indeed the spectre is different from most vile ghosts in Elizabethan drama; this ghost is willfully ambiguous.  Its presence lends an enigmatic uneasiness to the play, filling Hamlet’s, and even other character’s, minds with doubt and uncertainty.  ” ….. the appearance of the spectre means a breaking down of the walls of the world and the germination of thoughts that cannot be thought; chaos is come again.”

The subject of Hamlet is death.  Lewis does not base the theme on the numerous deaths of the characters, rather the situations they find themselves contemplating.  We read it in the ghost, in the line of “melting flesh”, in the rejection of suicide, in the graveyard, the skull ……..  As we read Hamlet, we cannot escape it, which gives the play its quality of obscurity and apprehension.  There are other elements to the play, but there is always this groping toward the final end and questions about the destiny of the soul or body.

Hamlet’s vacillations do not balance on his fear of dying, but instead a fear of being dead.

“Any serious attention to the state of being dead, unless it is limited by some definite religious or anti-religious doctrine, must, I suppose, paralyse the will by introducing infinite uncertainties and rendering all motives inadequate.  Being dead is the unknown x in our sum.  Unless you ignore it or else give it a value, you can get no answer.”

 

Hamlet and Ophelia
Hamlet and Ophelia (1858)
Dante Gabriel Rossetti
source Wikimedia Commons

Yet Lewis says that Shakespeare’s own text does not confirm his theory, nor has Shakespeare given “us data for any for any portrait of the kind critics have tried to draw.”   We enjoy Hamlet’s speeches “because they describe so well a certain spiritual region through which most of us have passed and anyone in his circumstances might be expected to pass, rather than because of our concern to understand how and why this particular man entered it”.  And, in fact, Hamlet is an Everyman.  He is a hero yet also a “haunted man — man with his mind on the frontier of two worlds, man unable either quite to reject or quite to admit the supernatural, man struggling to get something done as man has struggled from the beginning, yet incapable of achievement because of his inability to understand either himself or his fellows or the real quality of the universe which has produced him.”

The critics have never doubted the greatness or mystery of the play, but they simply put it in the wrong place, “in Hamlet’s motives rather than in that darkness which enwraps Hamlet and the whole tragedy and all who read and watch it.”  It is the mystery of the human condition.

Lewis ends by acknowledging the weakness of his theory, only because his type of criticism does not have centuries of vocabulary to support it, as does the other type of criticisms.  Yet he wishes that Hamlet could be played as “a dishevelled man whose words make us at once think of loneliness and doubt and dread, of waste and dust and emptiness, and from whose hands, or from our own, we feel the richness of heaven and earth and the comfort of human affection slipping away.”  Perhaps his views are childish, yet children remember the details of stories.  So, is Lewis a literary child?

“On the contrary, I claim that only those adults who have retained, with whatever additions and enrichments, their first childish response to poetry unimpaired, can be said to have grown up.”

 

 


Deal Me In Challenge #1 

 

deal me in challenge
deal me in challenge